(no subject)
Jan. 20th, 2009 09:36 amПро аудиокниги.
Речь про те, что зачитывают на русском. Про англоязычные раговор отдельный , ивритоязычных видел только одну , а остальные как-то не интертесуют. Итак, условно можно разделить на 3 части:
1. Полное г-но. В это число входит в превую очередь " Модель для сборки". Да4 года назад , когда с аудиокнигами был напряг, это можно было слушать. Некоторые даже ЭТО покупали в магазинах . Сейчас - бормотатие какого-то дискжокея под звуки музычки вызывает лишь рвотные спазмы. Вторыми в этой категории являются самозванные чтецы, которые из лучших побуждений перечитывают любимую книгу. Не все, но многие. ПОймите, господа, хороших желаний мало, надо еще и дикцию иметь, насморком не болеть, часй/кофе во время чтения не пить и всю звукопередающую аппаратуру вроде телевизора при записи выключать. Не могу не вспомнить и чтеца, начитывавшего (еще на кассетах!) книжечки из " Библиотеки Алия". Ок, с дикцией у него проблем нет. Но млин , коммнетарии типа " а вот тут незнакомое слово на французском, я его пропускаю" а также какие-то хмыкания к делу не относятся! Кстати за это тоже брали деньги, в смысле продавали.
2. Профессиональные чтецы. Кто-то чуть хуже, кто-то лучше. Как читали Веллера - понравилось, " Братья Карамазовы" - неплохо. Гиббон - средне. на соответствующих сайтах есть целые градации по чтецам. Не увлекаюсь.
3. Артисты и спектакли. В случае спектаклей - отличные старые артисты, прекрасная постановка , в общем кайф.
Просто начитывание артистами - тоже кайф и не меньший. " Иванов и Рабиночич" в исполнении Фоменко, "Kамера обскура" прочитанная Ярмольником - это сами по себе шедевры.
Выбор сейчас настолько велик, что чуствуешь себя жителем сиборской деревни середины 80-х попавшего в Москву.
Речь про те, что зачитывают на русском. Про англоязычные раговор отдельный , ивритоязычных видел только одну , а остальные как-то не интертесуют. Итак, условно можно разделить на 3 части:
1. Полное г-но. В это число входит в превую очередь " Модель для сборки". Да4 года назад , когда с аудиокнигами был напряг, это можно было слушать. Некоторые даже ЭТО покупали в магазинах . Сейчас - бормотатие какого-то дискжокея под звуки музычки вызывает лишь рвотные спазмы. Вторыми в этой категории являются самозванные чтецы, которые из лучших побуждений перечитывают любимую книгу. Не все, но многие. ПОймите, господа, хороших желаний мало, надо еще и дикцию иметь, насморком не болеть, часй/кофе во время чтения не пить и всю звукопередающую аппаратуру вроде телевизора при записи выключать. Не могу не вспомнить и чтеца, начитывавшего (еще на кассетах!) книжечки из " Библиотеки Алия". Ок, с дикцией у него проблем нет. Но млин , коммнетарии типа " а вот тут незнакомое слово на французском, я его пропускаю" а также какие-то хмыкания к делу не относятся! Кстати за это тоже брали деньги, в смысле продавали.
2. Профессиональные чтецы. Кто-то чуть хуже, кто-то лучше. Как читали Веллера - понравилось, " Братья Карамазовы" - неплохо. Гиббон - средне. на соответствующих сайтах есть целые градации по чтецам. Не увлекаюсь.
3. Артисты и спектакли. В случае спектаклей - отличные старые артисты, прекрасная постановка , в общем кайф.
Просто начитывание артистами - тоже кайф и не меньший. " Иванов и Рабиночич" в исполнении Фоменко, "Kамера обскура" прочитанная Ярмольником - это сами по себе шедевры.
Выбор сейчас настолько велик, что чуствуешь себя жителем сиборской деревни середины 80-х попавшего в Москву.