plotogon: (David)
Учебников арабского на русском не так много.
В свое время [livejournal.com profile] metaciplenariy мне посоветовал несколько.

А с упором в разговорный, попроще, не для лингвистов - и того меньше. Но найти можно. Во такой .

например )

Только учебник не только арабского. А такой, хитрый немножно. Через несколько страниц начинаются вот такие вставки в большом количестве.

Read more... )

Во вступлении рекомендуется фразы на арабском заучивать наизусть. Чтобы лучше входило. Учитывая сколько там фраз , подобных тем, что приведены выше , получится что учил арабский, а получил и ислам.
plotogon: (David)
  Я как-то уже рассказывал об оригинальном переводе в Google Maps . топонима "Шхем".

Теперь о чудесах Google Translate

  Итак слово "occupied " переводится на русский как "оккупированный" а на арабский "محتل", что подтверждается и другими словарями
  Теперь посмотрим как переводится "the occupied" . На русский - "оккупированной" . А вот на арабский таким замечательным словосочетанием как "الأرض الفلسطينية المحتلة" , что в переводе на русский , например, означает " Оккупированная палестинаская территория". Короче говоря, если оккупирован с определенным артиклем - то речь идет о палестинцах.

  Вот такие нюансы перевода на арабский в версии Гугла.
plotogon: (David)
Местные арабо-израильские разборки усложняют жизнь программистам Google Maps . Тут и прохладные отношения между странами ( поппробуй-ка попросить составить маршрут из Иерусалима в Дамаск!) и взаимоотношения между Израилем и Автономией ( сравните как изображены дороги, ведущие к поселениям и как - между арабскими деревнями в автономии).
А теперь еще одно забавное разночтение в поятиях: имена.
Весь мир , за исключением Израиля и части евреев диспор ы, именует город, лежащий между горами Ибаль и Гризим - Наблусом. Исторически сложилось. Евреи называют его так, как именовали 3000 лет назад - Шхем. И на дорожных указателях до 2000 года на арабском писали Наблус , а иврите и английском - Шхем. После второй интифады израильтяне пошли на односторонние уступки и и на новых дорожных указателях уже и на английском написано Nablus.
Гугл, верный своей политкоректности на английском карту изображает так:

Картинка 819x460, 49.23 КБ )

А на иврите - так.

Картинка 819x460, 50.21 КБ )

Работники Гугла пошли еще дальше. В Беер-Шеве есть небольшом микрорайон, с именами улиц из Пятикнижия. : Шхем, Иерихон и Вифлеем.
Так это выглядит на ивритской версии карты.

Картинка 819x460, 71.00 КБ )


А так - на английской.

Картинка 819x487, 92.86 КБ )

Нет теперь в Беер-Шеве улицы Шхем, есть улица Наблус.
А пацаны-то и не знают.

Profile

plotogon: (Default)
plotogon

2025

S M T W T F S

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios